Tuesday, January 24, 2012

胚胎幹細胞注射到視網膜組織令兩名患嚴重眼疾的病人有顯著改善 (CNN: Embryonic stem cells improve vision for two women)

首次科學研究結果記載: 具有爭議性的胚胎幹細胞(Embryonic stem cells) 注射到視網膜組織令兩名患嚴重眼疾的病人有顯著改善. 研究人員強調, 這是初步結果 .


http://edition.cnn.com/2012/01/23/health/stem-cell-research-breakthrough/?hpt=hp_t2

Embryonic stem cells improve vision for two women

By Elizabeth Cohen, Senior Medical Correspondent
January 24, 2012 -- Updated 0321 GMT

Saturday, January 21, 2012

韩国批准销售新的干细胞的药物(法新社, 2012-01-20)


S. Korea approves sales of new stem cell drug
首尔- 韩国政府药品监督管理局周四宣布批准世界上第一个的从其他人收集的医药使用干细胞作商业销售.
SEOUL — South Korea's government drug agency cleared the way Thursday for commercial sales of what it called the world's first approved medicine using stem cells collected from other people.

韩国食品和药物管理局称: 汉城Medipost开发的Cartistem将使用从新生儿脐带血干细胞辅助再生膝盖软骨.
Cartistem, developed by Seoul-based Medipost, will help regenerate knee cartilage using stem cells developed from newborns' umbilical cord blood, the Korea Food and Drug Administration said.

“Cartistem是世界上第一个批准的异体(从同一物种的不同个体采取)干细胞的药物,它可以提供新的治疗机遇给退化性关节炎患者”,政府在一份声明中表示.
"Cartistem is... the world's first approved allogeneic (taken from different individuals of the same species) stem cell drug, that can offer new opportunity for treatment of patients with degenerative arthritis," the administration said in a statement.

Medipost称私人投资者和政府基金已自2001年以来投资270亿韩元($2380万美元)发展Cartistem. 此药物可以通过手术注射到患者的膝盖.
Medipost said 27 billion won ($23.8 million) from private investors and government funds had been invested to develop Cartistem since 2001. The drug can be injected into a patient's knees via surgery.

声明中称,自去年以来(药物)已经在美国进行临床试验.
Clinical trials have been under way in the United States since last year, the statement said.

Medipost发言人对法新社记者称, 两间世界排名前10位的制药公司正在谈判寻求全世界范围的药物许可使用权, 大规模的最终临床试验大可能会在2015年在美国开始.
Two of the world's top 10 drugmakers are in talks to seek a worldwide licence to make the drug, a Medipost spokesman told AFP, adding that final trials involving a large number of people would likely begin in the US in 2015.


免责声明: 以上中文翻译版本只供参考用途.
Disclaimer: The above Chinese translation version is for reference only.


Translated by Pat Chu on 2012-01-21

Friday, January 20, 2012

韓國批准銷售新的幹細胞的藥物 (法新社, 2012-01-20)

S. Korea approves sales of new stem cell drug

首爾 - 韓國政府藥品監督管理局週四宣布批准世界上第一個的從其他人收集的醫藥使用幹細胞作商業銷售。
SEOUL — South Korea's government drug agency cleared the way Thursday for commercial sales of what it called the world's first approved medicine using stem cells collected from other people.

韓國食品和藥物管理局稱: 漢城Medipost開發的Cartistem將使用從新生兒臍帶血幹細胞輔助再生膝蓋軟骨.
Cartistem, developed by Seoul-based Medipost, will help regenerate knee cartilage using stem cells developed from newborns' umbilical cord blood, the Korea Food and Drug Administration said.

“Cartistem是世界上第一個批准的異體(從同一物種的不同個體採取)幹細胞的藥物,它可以提供新的治療機遇給退化性關節炎患者”,政府在一份聲明中表示.

"Cartistem is... the world's first approved allogeneic (taken from different individuals of the same species) stem cell drug, that can offer new opportunity for treatment of patients with degenerative arthritis," the administration said in a statement.

Medipost稱私人投資者和政府基金已自2001年以來投資270億韓元($2380萬美元)發展 Cartistem. 此藥物可以通過手術注射到患者的膝蓋.

Medipost said 27 billion won ($23.8 million) from private investors and government funds had been invested to develop Cartistem since 2001. The drug can be injected into a patient's knees via surgery.

聲明中稱,自去年以來(藥物)已經在美國進行臨床試驗。
Clinical trials have been under way in the United States since last year, the statement said.

Medipost發言人法新社記者稱, 兩間世界排名前10位的製藥公司正在談判尋求世界範圍的藥物許可使用權, 大規模的最終臨床試驗大可能會在2015年在美國開始.
Two of the world's top 10 drugmakers are in talks to seek a worldwide licence to make the drug, a Medipost spokesman told AFP, adding that final trials involving a large number of people would likely begin in the US in 2015.


免責聲明:  以上中文翻譯版本只供參考用途.
Disclaimer: The above Chinese translation version is for reference only.



Translated by Pat Chu on 2012-01-21



Kalorama 研究報告今年的幹細胞技術的市場將上升到7億美元以上.




原文: http://www.healthcarefinancenews.com/news/stem-cell-technologies-market-hit-700m-2012


根據醫療保健市場研究出版商Kalorama資訊, 本年度幹細胞技術的市場將上升到7億美元以上,並具有趨勢可能達到 10億美元以上.


在其新報告中,“幹細胞移植,臍帶血和藥物開發的全球市場” Kalorama預測美國新允許使用幹細胞技術的情況和攜同的科研經費積極作用取決於多項因素。

Kalorama信息的發布者 Bruce Carlson 說:"一個十分可能的情況是, 開發商將繼續擴大倫理上比較容易接受的"成幹細胞"的運用,專利和特許權使用費不會嚴重財政問題。我們還預計,至少部分目前正在開發的技術將被證明是安全的,並顯示比較目前的療法有大的好處."


細胞療法現在主要限使用於腫瘤,如白血病(leukemia),多發性骨髓瘤(multiple myeloma )和非霍奇金淋巴瘤(non-Hodgkins lymphoma)將會越來越多使用於非癌疾病,如再生障礙性貧血(aplastic anemia),免疫缺陷 (immunodeficiency)和狼瘡 (lupus)等.


Kalorama發現,增加 臍帶血儲存也是收入增長的來源之一。臍血幹細胞爭議最少的幹細胞不需要未開發的技術, 所以很多人支持 出生時收集臍帶血的概念.


美國過去最強烈反對胚胎幹細胞研究的的國家,在2009年,奧巴馬政府發布行政命令13505,其中明確列明擴大國立衛生研究院 (NIH) 人類幹細胞研究的支持。因此,美國國立衛生研究院幹細胞研究經費從 2003年到2010年穩步增長,尤其是是在過去兩年.



免責聲明:  以上中文翻譯版本只供參考用途.
Disclaimer: The above Chinese translation version is for reference only.


Translated by Pat Chu on 2012-01-20





-------------------------------


Kalorama 研究报告: 今年的干细胞技术的市场将上升到7亿美元以上.

原文: http://www.healthcarefinancenews.com/news/stem-cell-technologies-market-hit-700m-2012

根据医疗保健市场研究出版商Kalorama资讯, 本年度干细胞技术的市场将上升到7亿美元以上,并具有趋势可能达到10亿美元以上.

在其新报告中,“干细胞移植,脐带血和药物开发的全球市场” Kalorama预测美国的新允许使用干细胞技术的情况和携同的科研经费有积极作用, 但取决于多项因素。

Kalorama信息的发布者Bruce Carlson 说:"一个十分可能的情况是, 开发商将继续扩大伦理上比较容易接受的"成人干细胞"的运用,专利和特许权使用费将不会是严重财政问题。我们还预计,至少部分目前正在开发的技术将被证明是安全的,并显示比较目前的疗法有更大的好处."

细胞疗法现在主要限使用于肿瘤,如白血病(leukemia),多发性骨髓瘤(multiple myeloma )和非霍奇金淋巴瘤(non-Hodgkins lymphoma); 但将会有越来越多使用于非癌疾病,如再生障碍性贫血(aplastic anemia),免疫缺陷(immunodeficiency)和狼疮(lupus)等.

Kalorama发现,增加脐带血储存也是收入增长的来源之一。脐血干细胞是争议最少的干细胞及不需要未开发的技术, 所以有很多人支持出生时收集脐带血的概念.

美国过去是最强烈反对胚胎干细胞研究的的国家,但在2009年,奥巴马政府发布行政命令13505,其中明确列明扩大国立卫生研究院(NIH) 对人类干细胞研究的支持。因此,美国国立卫生研究院干细胞研究经费从2003年到2010年都有稳步增长,尤其是是在过去两年.


免责声明: 以上中文翻译版本只供参考用途.
Disclaimer: The above Chinese translation version is for reference only.


Translated by Pat Chu on 2012-01-20